Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Bah, évite tant que tu es en ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRusso

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bah, évite tant que tu es en ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Noisp
Lingua originale: Francese

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Note sulla traduzione
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Ultima modifica di gamine - 29 Settembre 2011 03:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Settembre 2011 13:50

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 Settembre 2011 15:36

Siberia
Numero di messaggi: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 Settembre 2011 21:30

Noisp
Numero di messaggi: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 Settembre 2011 11:07

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!