Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Bah, évite tant que tu es en ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Bah, évite tant que tu es en ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Noisp | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Bah, évite tant que tu es en apprentissage. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | exact
Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage". |
|
Τελευταία επεξεργασία από gamine - 29 Σεπτέμβριος 2011 03:29
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Σεπτέμβριος 2011 13:50 | | | As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.
Here is one possible bridge :
"Well, don't do it as long as you're an apprentice."CC: Siberia Sunnybebek ramarren | | | 29 Σεπτέμβριος 2011 15:36 | | | Hi Fracky!!
I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?
And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?
PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments | | | 29 Σεπτέμβριος 2011 21:30 | | NoispΑριθμός μηνυμάτων: 4 | excelent!
it is what I wanted
thanks for help | | | 30 Σεπτέμβριος 2011 11:07 | | | |
|
|