Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Bah, évite tant que tu es en ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ロシア語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bah, évite tant que tu es en ...
翻訳してほしいドキュメント
Noisp様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
翻訳についてのコメント
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
gamineが最後に編集しました - 2011年 9月 29日 03:29





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 29日 13:50

Francky5591
投稿数: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

2011年 9月 29日 15:36

Siberia
投稿数: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

2011年 9月 29日 21:30

Noisp
投稿数: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

2011年 9月 30日 11:07

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!