Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Bah, évite tant que tu es en ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروسيّ

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bah, évite tant que tu es en ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Noisp
لغة مصدر: فرنسي

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
ملاحظات حول الترجمة
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
آخر تحرير من طرف gamine - 29 أيلول 2011 03:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2011 13:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 أيلول 2011 15:36

Siberia
عدد الرسائل: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 أيلول 2011 21:30

Noisp
عدد الرسائل: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 أيلول 2011 11:07

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!