Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskItalienskSpanskGreskEngelskBrasilsk portugisiskRumenskTyrkisk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Tittel
Dado el estado actual de la agricultura en...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av pirulito
Språket det skal oversettes til: Spansk

Dado el estado actual de la agricultura en el mundo, se sabe que esta podría alimentar a 12 mil millones de individuos sin dificultad. Para decirlo de otra manera: Todo niño que actualmente muere de hambre, en realidad, es asesinado.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Variación: Todo niño que hoy por hoy muere de hambre, en realidad, muere asesinado.

http://www.we-feed-the-world.fr/
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 22 April 2007 16:32