Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Italiensk - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskItalienskSpanskGreskEngelskBrasilsk portugisiskRumenskTyrkisk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Tittel
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Sah
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
Senest vurdert og redigert av apple - 22 April 2007 10:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2007 12:27

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 April 2007 10:13

nava91
Antall Innlegg: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!