Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - Liefde

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskNederlansk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Liefde
Tekst
Skrevet av sandra85
Kildespråk: Engelsk

I used to feel blue,
my hopes became true,
how long have I searched,
for someone like you.
No minute goes by,
just a notion of you,
I still get down,
and that's really true.

Tittel
Amour
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

J'étais habitué à déprimer,
mes espoirs sont devenus réalité,
combien de temps ai-je cherché,
pour trouver quelqu'un comme vous.
aucune minute ne passe,
juste une image de vous,
je déprime encore,
et c'est vraiment vrai.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il me semble que le titre "liefde" est en néerlandais et signifie "amour"
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 1 Mai 2007 17:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mai 2007 12:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Un détail me gêne dans la traduction, c'est la traduction de :
"No minute goes by,
just a notion of you, " par :
"aucune minute ne passe,
sans une pensée pour toi, "
malheureusement je ne vois pas comment traduire ce passage de l'anglais vers le français...

1 Mai 2007 16:31

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
j'ai eu le même soucis et j'ai choisi cette solution afin que le texte reste joli malgré la traduction.

1 Mai 2007 16:43

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"Juste une image de toi?"

1 Mai 2007 16:56

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
ce serait bien aussi, je vous laisse choisir. le texte de départ est un joli texte il faudrait qu'il en soit de même en français, et je pense que c'est aussi votre préoccupation, "juste une image de vous" serait d'ailleurs plus proche de la phrase d'origine.

1 Mai 2007 17:21

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
OK, mais il faut aussi que je change l'autre "toi" en vous...
(Mais tu me vouvoies, turkishmiss? Je n'avais pas remarqué avant... Personnellement je préfère le tutoiement (pas pour le texte, mais dans les M.P. et les discussions!)