Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - Liefde

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransNederlands

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Liefde
Tekst
Opgestuurd door sandra85
Uitgangs-taal: Engels

I used to feel blue,
my hopes became true,
how long have I searched,
for someone like you.
No minute goes by,
just a notion of you,
I still get down,
and that's really true.

Titel
Amour
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

J'étais habitué à déprimer,
mes espoirs sont devenus réalité,
combien de temps ai-je cherché,
pour trouver quelqu'un comme vous.
aucune minute ne passe,
juste une image de vous,
je déprime encore,
et c'est vraiment vrai.
Details voor de vertaling
Il me semble que le titre "liefde" est en néerlandais et signifie "amour"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 1 mei 2007 17:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2007 12:08

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Un détail me gêne dans la traduction, c'est la traduction de :
"No minute goes by,
just a notion of you, " par :
"aucune minute ne passe,
sans une pensée pour toi, "
malheureusement je ne vois pas comment traduire ce passage de l'anglais vers le français...

1 mei 2007 16:31

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
j'ai eu le même soucis et j'ai choisi cette solution afin que le texte reste joli malgré la traduction.

1 mei 2007 16:43

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Juste une image de toi?"

1 mei 2007 16:56

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
ce serait bien aussi, je vous laisse choisir. le texte de départ est un joli texte il faudrait qu'il en soit de même en français, et je pense que c'est aussi votre préoccupation, "juste une image de vous" serait d'ailleurs plus proche de la phrase d'origine.

1 mei 2007 17:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
OK, mais il faut aussi que je change l'autre "toi" en vous...
(Mais tu me vouvoies, turkishmiss? Je n'avais pas remarqué avant... Personnellement je préfère le tutoiement (pas pour le texte, mais dans les M.P. et les discussions!)