Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Liefde

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийГолландский

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Liefde
Tекст
Добавлено sandra85
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I used to feel blue,
my hopes became true,
how long have I searched,
for someone like you.
No minute goes by,
just a notion of you,
I still get down,
and that's really true.

Статус
Amour
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

J'étais habitué à déprimer,
mes espoirs sont devenus réalité,
combien de temps ai-je cherché,
pour trouver quelqu'un comme vous.
aucune minute ne passe,
juste une image de vous,
je déprime encore,
et c'est vraiment vrai.
Комментарии для переводчика
Il me semble que le titre "liefde" est en néerlandais et signifie "amour"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 1 Май 2007 17:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Май 2007 12:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Un détail me gêne dans la traduction, c'est la traduction de :
"No minute goes by,
just a notion of you, " par :
"aucune minute ne passe,
sans une pensée pour toi, "
malheureusement je ne vois pas comment traduire ce passage de l'anglais vers le français...

1 Май 2007 16:31

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
j'ai eu le même soucis et j'ai choisi cette solution afin que le texte reste joli malgré la traduction.

1 Май 2007 16:43

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"Juste une image de toi?"

1 Май 2007 16:56

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
ce serait bien aussi, je vous laisse choisir. le texte de départ est un joli texte il faudrait qu'il en soit de même en français, et je pense que c'est aussi votre préoccupation, "juste une image de vous" serait d'ailleurs plus proche de la phrase d'origine.

1 Май 2007 17:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK, mais il faut aussi que je change l'autre "toi" en vous...
(Mais tu me vouvoies, turkishmiss? Je n'avais pas remarqué avant... Personnellement je préfère le tutoiement (pas pour le texte, mais dans les M.P. et les discussions!)