Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



569Oversettelse - Fransk-Rumensk - Chaque petite bougie

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyskItalienskBrasilsk portugisiskPortugisiskTyrkiskKinesiskFranskGreskSerbiskSpanskDanskUngarskKinesisk med forenkletArabiskHebraiskNederlanskPolskRussiskUkrainskBulgarskRumenskAlbanskSvenskNorskFinskTsjekkiskBosniskKroatiskPersiskJapanskSlovakiskLatinKoreanskLitauiskKlingonsk
Etterspurte oversettelser: Klassisk kinesisk / wényánwén

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Chaque petite bougie
Tekst
Skrevet av iv4eto
Kildespråk: Fransk Oversatt av turkishmiss

Le tortionnaire ne m'effraiera pas
Ni la chute définitive du corps
Ni les canons des fusils de la mort
Ni les ombres sur le mur
Ni la nuit quand sur la terre
La dernière faible étoile de douleur est lancée
Mais l'indifférence aveugle
D'un monde insensible impitoyable

Et chaque petite bougie
Eclaire un coin de l'obscurité...

Tittel
Fiecare mică lumânare
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av nicumarc
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Torţionarul nu mă va-nspăimânta
Nici ruina definitivă a corpului
Nici tunetele puştilor morţii
Nici umbrele de pe zid
Nici noapte când pe pământ
Este slobozită ultima stea a durerii
Ci indiferenţa oarbă
Într-o lume insensibilă, nemiloasă

Şi fiecare mică lumânare
Lumineză un colţ al întunericului...

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ruina ori cedarea, căderea corpului
Senest vurdert og redigert av iepurica - 12 November 2007 14:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Juli 2007 12:05

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Am două mici observaţii de făcut: "barrels" nu se referă la ţevile puştilor? Nu cred că se poate traduce prin tunete. Cea de a doua se referă la "candel" unde a-şi fi tradus prin candelă mai degrabă (ca să nu folosesc lumânare, care nu sună prea poetic) şi nu prin stea. Dumneavoastră ce părere aveţi?

7 Juli 2007 15:21

nicumarc
Antall Innlegg: 86
Am tradus din franceza. Canon = tun;
Etoile = stea
Bugie = lumanare, candela
Aveti dreptate,
Fiind o poezie se mai admit anumite licente poetice, pentru o mai mare expresivitate,