Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - Smile for him and tears for me

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskEngelskRumenskSpanskItaliensk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Smile for him and tears for me
Tekst
Skrevet av raluca_banea
Kildespråk: Engelsk Oversatt av zakeralo

Smile for him and tears for me

The most beautiful mornings are those when I wake up with you and nights and dawns when I kiss you...a minute with you is worth a lifetime
I won't give you to anyone...I love you baby
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Alternatively: I wuv you baby

In the original, the word for "love" is written as "vojim" instead of "volim" - this could be a typo, or it could be baby talk, like "wuv".

Tittel
Sorridi per lui e lacrime per me
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Starfire
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Le mattine più belle sono quelle in cui mi sveglio con te e le notti e le albe quando ti bacio... un minuto con te vale una vita intera.
Non ti cederò a nessuno... Ti amo bambina
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I believe the source title should be either "Smiles for him and tears for me" or "Smile for him and cry for me" but it's not too important translation-wise :)
Senest vurdert og redigert av Witchy - 16 September 2007 18:48