Oversettelse - Fransk-Kroatisk - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...Nåværende status Oversettelse
Kategori Dagligliv - Dagligliv | Je me propose de vous condamner à une pécuniaire... | Tekst Skrevet av tihi | Kildespråk: Fransk
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| | OversettelseKroatisk Oversatt av Maski | Språket det skal oversettes til: Kroatisk
Namjeravam vas kazniti novÄanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Kako kaže Äovjek koji se kuži u sudski žargon, a za sluÄaj da ne govoriÅ¡ Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znaÄi umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa odreÄ‘ena svota novca, pa tako za 30 dana. "sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreÄe kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponaÅ¡ati i ne smije napraviti nijedan drugi zloÄin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period proÄ‘e slobodan je. U svakom sluÄaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumaÄ :) Merci Guilon et Francky! |
|
Senest vurdert og redigert av Maski - 13 Oktober 2007 04:47
|