Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Kroata - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaKroataSerbaBosnia lingvo

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Teksto
Submetigx per tihi
Font-lingvo: Franca

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Rimarkoj pri la traduko
ovo je od sudije

Titolo
Namjeravam vas kazniti
Traduko
Kroata

Tradukita per Maski
Cel-lingvo: Kroata

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Rimarkoj pri la traduko
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Laste validigita aŭ redaktita de Maski - 13 Oktobro 2007 04:47