번역 - 프랑스어-크로아티아어 - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...현재 상황 번역
분류 나날의 삶 - 나날의 삶 | Je me propose de vous condamner à une pécuniaire... | | 원문 언어: 프랑스어
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum | | |
|
| | 번역 크로아티아어
Maski에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 크로아티아어
Namjeravam vas kazniti novÄanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom. | | Kako kaže Äovjek koji se kuži u sudski žargon, a za sluÄaj da ne govoriÅ¡ Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znaÄi umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa odreÄ‘ena svota novca, pa tako za 30 dana. "sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreÄe kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponaÅ¡ati i ne smije napraviti nijedan drugi zloÄin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period proÄ‘e slobodan je. U svakom sluÄaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumaÄ :) Merci Guilon et Francky! |
|
Maski에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 13일 04:47
|