Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Croată - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăCroatăSârbăBosniac

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Text
Înscris de tihi
Limba sursă: Franceză

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Observaţii despre traducere
ovo je od sudije

Titlu
Namjeravam vas kazniti
Traducerea
Croată

Tradus de Maski
Limba ţintă: Croată

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Observaţii despre traducere
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Validat sau editat ultima dată de către Maski - 13 Octombrie 2007 04:47