Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Хърватски - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиХърватскиСръбскиБосненски

Категория Битие - Битие

Заглавие
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Текст
Предоставено от tihi
Език, от който се превежда: Френски

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Забележки за превода
ovo je od sudije

Заглавие
Namjeravam vas kazniti
Превод
Хърватски

Преведено от Maski
Желан език: Хърватски

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Забележки за превода
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
За последен път се одобри от Maski - 13 Октомври 2007 04:47