Tercüme - Fransızca-Hırvatça - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...Şu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat | Je me propose de vous condamner à une pécuniaire... | | Kaynak dil: Fransızca
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | TercümeHırvatça Çeviri Maski | Hedef dil: Hırvatça
Namjeravam vas kazniti novÄanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Kako kaže Äovjek koji se kuži u sudski žargon, a za sluÄaj da ne govoriÅ¡ Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znaÄi umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa odreÄ‘ena svota novca, pa tako za 30 dana. "sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreÄe kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponaÅ¡ati i ne smije napraviti nijedan drugi zloÄin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period proÄ‘e slobodan je. U svakom sluÄaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumaÄ :) Merci Guilon et Francky! |
|
En son Maski tarafından onaylandı - 13 Ekim 2007 04:47
|