Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Engelsk - lev drömmen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelsk

Kategori Utrykk

Tittel
lev drömmen
Tekst
Skrevet av lindamaria
Kildespråk: Svensk

lev drömmen
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Med dröm menar jag "livsmål" eller "självförverkligande". Inte en dröm som man drömmer när man sover alltså, utan till exempel den där drömmen man haft sedan man var liten. Min dröm är till exempel att bli journalist och skapa ett bra liv för mig själv och mina anhöriga, det är min dröm, mitt "livsmål".

Tittel
Live your dream.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk

live your dream
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 1 November 2007 11:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Oktober 2007 04:01

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation:
Live your dream.

31 Oktober 2007 16:26

lindamaria
Antall Innlegg: 2
jag hade valt att skrivit live the dream i stället för live your dream.

1 November 2007 02:15

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
pias, do you need to change this?

live the dream
would mean
live the dream that everybody has.

live your dream
would mean
live the dream that you have.

Which one is meant by
lev drömmen
can you tell?

1 November 2007 02:22

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
The requester explained what was "dream", but no explanation about "live".
She said that her dream is to become a journalist

1 November 2007 02:36

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
I see! Thanks, caspertavernello!
Can you understand from what she wrote in Swedish why she rejected this translation, in the general vote?

1 November 2007 02:46

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
She said: I choose writing "live the dream" instead of "live your dream".

1 November 2007 06:06

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi Ian, Casper,lindamaria!
I guess I wasn't online when you discussed this translation...zzz But, the notes are talking about one individuals dream , she explained her own dream to become a journalist one day...so,
I think it's allright as it is???

1 November 2007 11:19

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Yes, it seems like lindamaria doesn't understand the difference in English between
live your dream
and
live the dream

If she is talking about living her own dream, then I think the translation is correct as it stands now.
Live the dream
would mean that she accepts a collective dream, and then tries to live it, not her own personal one.
I hope someone can explain that difference to lindamaria in Swedish too, so she can understand and accept it...

1 November 2007 11:28

pias
Antall Innlegg: 8113
I think maybe lindamaria understand the conversation above...It's rather clear, but if doesn't, I can try to explain in Swedish...are you with us lindamaria?