Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - lev drömmen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 表現

タイトル
lev drömmen
テキスト
lindamaria様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

lev drömmen
翻訳についてのコメント
Med dröm menar jag "livsmål" eller "självförverkligande". Inte en dröm som man drömmer när man sover alltså, utan till exempel den där drömmen man haft sedan man var liten. Min dröm är till exempel att bli journalist och skapa ett bra liv för mig själv och mina anhöriga, det är min dröm, mitt "livsmål".

タイトル
Live your dream.
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

live your dream
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 1日 11:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 31日 04:01

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation:
Live your dream.

2007年 10月 31日 16:26

lindamaria
投稿数: 2
jag hade valt att skrivit live the dream i stället för live your dream.

2007年 11月 1日 02:15

IanMegill2
投稿数: 1671
pias, do you need to change this?

live the dream
would mean
live the dream that everybody has.

live your dream
would mean
live the dream that you have.

Which one is meant by
lev drömmen
can you tell?

2007年 11月 1日 02:22

casper tavernello
投稿数: 5057
The requester explained what was "dream", but no explanation about "live".
She said that her dream is to become a journalist

2007年 11月 1日 02:36

IanMegill2
投稿数: 1671
I see! Thanks, caspertavernello!
Can you understand from what she wrote in Swedish why she rejected this translation, in the general vote?

2007年 11月 1日 02:46

casper tavernello
投稿数: 5057
She said: I choose writing "live the dream" instead of "live your dream".

2007年 11月 1日 06:06

pias
投稿数: 8113
Hi Ian, Casper,lindamaria!
I guess I wasn't online when you discussed this translation...zzz But, the notes are talking about one individuals dream , she explained her own dream to become a journalist one day...so,
I think it's allright as it is???

2007年 11月 1日 11:19

IanMegill2
投稿数: 1671
Yes, it seems like lindamaria doesn't understand the difference in English between
live your dream
and
live the dream

If she is talking about living her own dream, then I think the translation is correct as it stands now.
Live the dream
would mean that she accepts a collective dream, and then tries to live it, not her own personal one.
I hope someone can explain that difference to lindamaria in Swedish too, so she can understand and accept it...

2007年 11月 1日 11:28

pias
投稿数: 8113
I think maybe lindamaria understand the conversation above...It's rather clear, but if doesn't, I can try to explain in Swedish...are you with us lindamaria?