Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - lev drömmen

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Expresie

Titlu
lev drömmen
Text
Înscris de lindamaria
Limba sursă: Suedeză

lev drömmen
Observaţii despre traducere
Med dröm menar jag "livsmål" eller "självförverkligande". Inte en dröm som man drömmer när man sover alltså, utan till exempel den där drömmen man haft sedan man var liten. Min dröm är till exempel att bli journalist och skapa ett bra liv för mig själv och mina anhöriga, det är min dröm, mitt "livsmål".

Titlu
Live your dream.
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

live your dream
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 1 Noiembrie 2007 11:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Octombrie 2007 04:01

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation:
Live your dream.

31 Octombrie 2007 16:26

lindamaria
Numărul mesajelor scrise: 2
jag hade valt att skrivit live the dream i stället för live your dream.

1 Noiembrie 2007 02:15

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
pias, do you need to change this?

live the dream
would mean
live the dream that everybody has.

live your dream
would mean
live the dream that you have.

Which one is meant by
lev drömmen
can you tell?

1 Noiembrie 2007 02:22

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The requester explained what was "dream", but no explanation about "live".
She said that her dream is to become a journalist

1 Noiembrie 2007 02:36

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
I see! Thanks, caspertavernello!
Can you understand from what she wrote in Swedish why she rejected this translation, in the general vote?

1 Noiembrie 2007 02:46

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
She said: I choose writing "live the dream" instead of "live your dream".

1 Noiembrie 2007 06:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi Ian, Casper,lindamaria!
I guess I wasn't online when you discussed this translation...zzz But, the notes are talking about one individuals dream , she explained her own dream to become a journalist one day...so,
I think it's allright as it is???

1 Noiembrie 2007 11:19

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Yes, it seems like lindamaria doesn't understand the difference in English between
live your dream
and
live the dream

If she is talking about living her own dream, then I think the translation is correct as it stands now.
Live the dream
would mean that she accepts a collective dream, and then tries to live it, not her own personal one.
I hope someone can explain that difference to lindamaria in Swedish too, so she can understand and accept it...

1 Noiembrie 2007 11:28

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I think maybe lindamaria understand the conversation above...It's rather clear, but if doesn't, I can try to explain in Swedish...are you with us lindamaria?