Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpanskEngelskArabisk

Kategori Tanker - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Tekst
Skrevet av thathavieira
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
estou fazendo um trabalho de arte.

Tittel
You too can be genuine, with health and success.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av mireia
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You too can be genuine, with health and success.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 3 Desember 2007 14:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Desember 2007 07:44

maddie_maze
Antall Innlegg: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 Desember 2007 15:24

Laura90
Antall Innlegg: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 Desember 2007 19:37

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 Desember 2007 20:35

Angelus
Antall Innlegg: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 Desember 2007 20:45

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 Desember 2007 21:10

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 Desember 2007 21:20

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 Desember 2007 21:29

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 Desember 2007 21:35

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 Desember 2007 01:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 Desember 2007 03:22

Mats Fondelius
Antall Innlegg: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Desember 2007 05:08

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 Desember 2007 05:18

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 Desember 2007 06:23

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 Desember 2007 13:50

Menininha
Antall Innlegg: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 Desember 2007 01:08

elmota
Antall Innlegg: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 Desember 2007 06:31

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.