Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)IspanųAnglųArabų

Kategorija Mano mintys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Tekstas
Pateikta thathavieira
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Pastabos apie vertimą
estou fazendo um trabalho de arte.

Pavadinimas
You too can be genuine, with health and success.
Vertimas
Anglų

Išvertė mireia
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You too can be genuine, with health and success.
Validated by kafetzou - 3 gruodis 2007 14:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2007 07:44

maddie_maze
Žinučių kiekis: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 gruodis 2007 15:24

Laura90
Žinučių kiekis: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 gruodis 2007 19:37

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 gruodis 2007 20:35

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 gruodis 2007 20:45

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 gruodis 2007 21:10

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 gruodis 2007 21:20

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 gruodis 2007 21:29

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 gruodis 2007 21:35

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 gruodis 2007 01:39

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 gruodis 2007 03:22

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 gruodis 2007 05:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 gruodis 2007 05:18

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 gruodis 2007 06:23

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 gruodis 2007 13:50

Menininha
Žinučių kiekis: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 gruodis 2007 01:08

elmota
Žinučių kiekis: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 gruodis 2007 06:31

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.