Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИспанскиАнглийскиАрабски

Категория Мисли - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Текст
Предоставено от thathavieira
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Забележки за превода
estou fazendo um trabalho de arte.

Заглавие
You too can be genuine, with health and success.
Превод
Английски

Преведено от mireia
Желан език: Английски

You too can be genuine, with health and success.
За последен път се одобри от kafetzou - 3 Декември 2007 14:32





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Декември 2007 07:44

maddie_maze
Общо мнения: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 Декември 2007 15:24

Laura90
Общо мнения: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 Декември 2007 19:37

casper tavernello
Общо мнения: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 Декември 2007 20:35

Angelus
Общо мнения: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 Декември 2007 20:45

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 Декември 2007 21:10

Francky5591
Общо мнения: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 Декември 2007 21:20

Angelus
Общо мнения: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 Декември 2007 21:29

Francky5591
Общо мнения: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 Декември 2007 21:35

Francky5591
Общо мнения: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 Декември 2007 01:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 Декември 2007 03:22

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Декември 2007 05:08

kafetzou
Общо мнения: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 Декември 2007 05:18

Rodrigues
Общо мнения: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 Декември 2007 06:23

kafetzou
Общо мнения: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 Декември 2007 13:50

Menininha
Общо мнения: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 Декември 2007 01:08

elmota
Общо мнения: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 Декември 2007 06:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.