Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnolAnglaisArabe

Catégorie Pensées - Arts / Création / Imagination

Titre
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Texte
Proposé par thathavieira
Langue de départ: Portuguais brésilien

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Commentaires pour la traduction
estou fazendo um trabalho de arte.

Titre
You too can be genuine, with health and success.
Traduction
Anglais

Traduit par mireia
Langue d'arrivée: Anglais

You too can be genuine, with health and success.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 3 Décembre 2007 14:32





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2007 07:44

maddie_maze
Nombre de messages: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 Décembre 2007 15:24

Laura90
Nombre de messages: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 Décembre 2007 19:37

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 Décembre 2007 20:35

Angelus
Nombre de messages: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 Décembre 2007 20:45

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 Décembre 2007 21:10

Francky5591
Nombre de messages: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 Décembre 2007 21:20

Angelus
Nombre de messages: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 Décembre 2007 21:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 Décembre 2007 21:35

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 Décembre 2007 01:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 Décembre 2007 03:22

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Décembre 2007 05:08

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 Décembre 2007 05:18

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 Décembre 2007 06:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 Décembre 2007 13:50

Menininha
Nombre de messages: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 Décembre 2007 01:08

elmota
Nombre de messages: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 Décembre 2007 06:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.