Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiSpanskiEngleskiArapski

Kategorija Mišljenje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Tekst
Podnet od thathavieira
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Napomene o prevodu
estou fazendo um trabalho de arte.

Natpis
You too can be genuine, with health and success.
Prevod
Engleski

Preveo mireia
Željeni jezik: Engleski

You too can be genuine, with health and success.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 3 Decembar 2007 14:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Decembar 2007 07:44

maddie_maze
Broj poruka: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 Decembar 2007 15:24

Laura90
Broj poruka: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 Decembar 2007 19:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 Decembar 2007 20:35

Angelus
Broj poruka: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 Decembar 2007 20:45

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 Decembar 2007 21:10

Francky5591
Broj poruka: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 Decembar 2007 21:20

Angelus
Broj poruka: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 Decembar 2007 21:29

Francky5591
Broj poruka: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 Decembar 2007 21:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 Decembar 2007 01:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 Decembar 2007 03:22

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Decembar 2007 05:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 Decembar 2007 05:18

Rodrigues
Broj poruka: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 Decembar 2007 06:23

kafetzou
Broj poruka: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 Decembar 2007 13:50

Menininha
Broj poruka: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 Decembar 2007 01:08

elmota
Broj poruka: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 Decembar 2007 06:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.