Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaİngilizceArapça

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Metin
Öneri thathavieira
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
estou fazendo um trabalho de arte.

Başlık
You too can be genuine, with health and success.
Tercüme
İngilizce

Çeviri mireia
Hedef dil: İngilizce

You too can be genuine, with health and success.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 3 Aralık 2007 14:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Aralık 2007 07:44

maddie_maze
Mesaj Sayısı: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 Aralık 2007 15:24

Laura90
Mesaj Sayısı: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 Aralık 2007 19:37

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 Aralık 2007 20:35

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 Aralık 2007 20:45

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 Aralık 2007 21:10

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 Aralık 2007 21:20

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 Aralık 2007 21:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 Aralık 2007 21:35

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 Aralık 2007 01:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 Aralık 2007 03:22

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Aralık 2007 05:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 Aralık 2007 05:18

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 Aralık 2007 06:23

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 Aralık 2007 13:50

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 Aralık 2007 01:08

elmota
Mesaj Sayısı: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 Aralık 2007 06:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.