Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Suedisht - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSuedishtGjuha Latine

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Tekst
Prezantuar nga kostasmms
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Vërejtje rreth përkthimit
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Titull
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga inish
Përkthe në: Suedisht

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Vërejtje rreth përkthimit
Edit: capital letters
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bamsa - 29 Tetor 2010 22:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2008 14:14

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Janar 2008 22:21

irini
Numri i postimeve: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Janar 2008 20:27

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!