Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Sveda - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaSvedaLatina lingvo

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Teksto
Submetigx per kostasmms
Font-lingvo: Greka

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Rimarkoj pri la traduko
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Titolo
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Traduko
Sveda

Tradukita per inish
Cel-lingvo: Sveda

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Rimarkoj pri la traduko
Edit: capital letters
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 29 Oktobro 2010 22:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2008 14:14

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Januaro 2008 22:21

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Januaro 2008 20:27

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!