Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Шведська - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаШведськаЛатинська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Текст
Публікацію зроблено kostasmms
Мова оригіналу: Грецька

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Пояснення стосовно перекладу
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Заголовок
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Переклад
Шведська

Переклад зроблено inish
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Пояснення стосовно перекладу
Edit: capital letters
Затверджено Bamsa - 29 Жовтня 2010 22:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2008 14:14

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Січня 2008 22:21

irini
Кількість повідомлень: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Січня 2008 20:27

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!