Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Suedeză - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSuedezăLimba latină

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Text
Înscris de kostasmms
Limba sursă: Greacă

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Observaţii despre traducere
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Titlu
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Traducerea
Suedeză

Tradus de inish
Limba ţintă: Suedeză

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Observaţii despre traducere
Edit: capital letters
Validat sau editat ultima dată de către Bamsa - 29 Octombrie 2010 22:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Ianuarie 2008 14:14

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Ianuarie 2008 22:21

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Ianuarie 2008 20:27

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!