Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Ruotsi - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaRuotsiLatina

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Teksti
Lähettäjä kostasmms
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Huomioita käännöksestä
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Otsikko
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä inish
Kohdekieli: Ruotsi

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Huomioita käännöksestä
Edit: capital letters
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 29 Lokakuu 2010 22:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Tammikuu 2008 14:14

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Tammikuu 2008 22:21

irini
Viestien lukumäärä: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Tammikuu 2008 20:27

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!