Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Σουηδικά - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΣουηδικάΛατινικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kostasmms
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

τίτλος
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από inish
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edit: capital letters
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 29 Οκτώβριος 2010 22:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2008 14:14

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Ιανουάριος 2008 22:21

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Ιανουάριος 2008 20:27

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!