Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Zweeds - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksZweedsLatijn

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Tekst
Opgestuurd door kostasmms
Uitgangs-taal: Grieks

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Details voor de vertaling
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Titel
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door inish
Doel-taal: Zweeds

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Details voor de vertaling
Edit: capital letters
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 29 oktober 2010 22:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2008 14:14

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 januari 2008 22:21

irini
Aantal berichten: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 januari 2008 20:27

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!