Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - El valor crea vencedores; la unión crea...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtTurqishtGjuha Latine

Kategori Mendime - Sporte

Titull
El valor crea vencedores; la unión crea...
Tekst
Prezantuar nga smy
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Titull
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 2 Shkurt 2008 17:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2008 17:06

Nego
Numri i postimeve: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 Shkurt 2008 17:12

Freya
Numri i postimeve: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 Shkurt 2008 17:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 Shkurt 2008 17:21

Freya
Numri i postimeve: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 Shkurt 2008 18:31

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.