Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - El valor crea vencedores; la unión crea...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisTurcLatin

Catégorie Pensées - Sports

Titre
El valor crea vencedores; la unión crea...
Texte
Proposé par smy
Langue de départ: Espagnol

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Titre
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Dernière édition ou validation par dramati - 2 Février 2008 17:54





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2008 17:06

Nego
Nombre de messages: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 Février 2008 17:12

Freya
Nombre de messages: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 Février 2008 17:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 Février 2008 17:21

Freya
Nombre de messages: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 Février 2008 18:31

pirulito
Nombre de messages: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.