Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - El valor crea vencedores; la unión crea...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTurkisktLatín

Bólkur Tankar - Ítróttur

Heiti
El valor crea vencedores; la unión crea...
Tekstur
Framborið av smy
Uppruna mál: Spanskt

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Heiti
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Góðkent av dramati - 2 Februar 2008 17:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2008 17:06

Nego
Tal av boðum: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 Februar 2008 17:12

Freya
Tal av boðum: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 Februar 2008 17:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 Februar 2008 17:21

Freya
Tal av boðum: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 Februar 2008 18:31

pirulito
Tal av boðum: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.