Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - El valor crea vencedores; la unión crea...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiTureckiŁacina

Kategoria Myśli - Sporty

Tytuł
El valor crea vencedores; la unión crea...
Tekst
Wprowadzone przez smy
Język źródłowy: Hiszpański

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Tytuł
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 2 Luty 2008 17:54





Ostatni Post

Autor
Post

2 Luty 2008 17:06

Nego
Liczba postów: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 Luty 2008 17:12

Freya
Liczba postów: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 Luty 2008 17:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 Luty 2008 17:21

Freya
Liczba postów: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 Luty 2008 18:31

pirulito
Liczba postów: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.