Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



27Përkthime - Frengjisht-Greqisht - Palindrome

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjishtAnglishtGreqisht

Kategori Shprehje

Titull
Palindrome
Tekst
Prezantuar nga catingo
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga Botica

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
Vërejtje rreth përkthimit
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

Titull
Παλίνδρομο
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga stami
Përkthe në: Greqisht

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 11 Qershor 2008 20:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Maj 2008 19:23

gigi1
Numri i postimeve: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

3 Qershor 2008 19:59

COSTAS
Numri i postimeve: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens