Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



27अनुबाद - फ्रान्सेली-युनानेली - Palindrome

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीअंग्रेजीयुनानेली

Category Expression

शीर्षक
Palindrome
हरफ
catingoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली Boticaद्वारा अनुबाद गरिएको

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

शीर्षक
Παλίνδρομο
अनुबाद
युनानेली

stamiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
Validated by irini - 2008年 जुन 11日 20:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 22日 19:23

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

2008年 जुन 3日 19:59

COSTAS
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens