Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



27Käännös - Ranska-Kreikka - Palindrome

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEnglantiKreikka

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Palindrome
Teksti
Lähettäjä catingo
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä Botica

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
Huomioita käännöksestä
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

Otsikko
Παλίνδρομο
Käännös
Kreikka

Kääntäjä stami
Kohdekieli: Kreikka

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 11 Kesäkuu 2008 20:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Toukokuu 2008 19:23

gigi1
Viestien lukumäärä: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

3 Kesäkuu 2008 19:59

COSTAS
Viestien lukumäärä: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens