Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



27ترجمه - فرانسوی-یونانی - Palindrome

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییفرانسویانگلیسییونانی

طبقه اصطلاح

عنوان
Palindrome
متن
catingo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی Botica ترجمه شده توسط

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

عنوان
Παλίνδρομο
ترجمه
یونانی

stami ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 11 ژوئن 2008 20:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 می 2008 19:23

gigi1
تعداد پیامها: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

3 ژوئن 2008 19:59

COSTAS
تعداد پیامها: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens