Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



27Tafsiri - Kifaransa-Kigiriki - Palindrome

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransaKiingerezaKigiriki

Category Expression

Kichwa
Palindrome
Nakala
Tafsiri iliombwa na catingo
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na Botica

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
Maelezo kwa mfasiri
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

Kichwa
Παλίνδρομο
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na stami
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 11 Juni 2008 20:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Mei 2008 19:23

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

3 Juni 2008 19:59

COSTAS
Idadi ya ujumbe: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens