Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



27Oversættelse - Fransk-Græsk - Palindrome

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskFranskEngelskGræsk

Kategori Udtryk

Titel
Palindrome
Tekst
Tilmeldt af catingo
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af Botica

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
Bemærkninger til oversættelsen
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

Titel
Παλίνδρομο
Oversættelse
Græsk

Oversat af stami
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
Senest valideret eller redigeret af irini - 11 Juni 2008 20:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Maj 2008 19:23

gigi1
Antal indlæg: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

3 Juni 2008 19:59

COSTAS
Antal indlæg: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens