Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Serbisht - Eventhough this artists quarter of montmartre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSerbisht

Kategori Ese - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Eventhough this artists quarter of montmartre
Tekst
Prezantuar nga jelena_t
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Eventhough this artists quarter of montmartre was characterized by generalized poverty,Amadeo himself presented initially,at least as one would expect the son of a familly trying to maintain the appearances of its lost financial standing to present:his wardrobe was dapper without ostentation and the studio he rented was appointed in a style appropiate to someone with a finely attuned taste in plush drapery and renessance reproductions.

Titull
Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga infraredgirl
Përkthe në: Serbisht

Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom, Amadeo je u početku izgledao bar onako kako bi se to očekivalo od sina porodice koja pokušava da održi sliku svog izgubljenog finansijskog statusa: njegova garderoba je bila otmena ali nenametljiva, a atelje koji je zakupljivao je bio namešten u stilu koji bi odgovarao nekome sa fino definisanim ukusom za somotsku draperiju i renesansne reprodukcije.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Cinderella - 10 Qershor 2008 20:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Qershor 2008 19:29

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Ne dopada mi se sam početak: Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom... ili bio okarakterisan kao generalno siromašan... Mislim da je ostalo ok.

9 Qershor 2008 23:34

infraredgirl
Numri i postimeve: 3
U pravu si, tek sad shvatam da sam potpuno pogresno razumela sam pocetak teksta. Mogu li sama da ispravim, ili je za to zaduzen neko od moderatora? Izvinjavam se, nova sam ovde pa mi nije bas najjasnije kako sve funkcionise.

Hvala na ispravci i pozdrav!

9 Qershor 2008 23:57

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sorry for my ignorance about, but...are you using declensions in Serbian language? ("montmartra" would be a genitive?)

CC: Cinderella

10 Qershor 2008 00:01

infraredgirl
Numri i postimeve: 3
Francky, yes that's exactly right.

10 Qershor 2008 09:06

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Infraredgirl slobodno mozes sama da menjas tekst, mi smo tu uglavnom da zvocamo

10 Qershor 2008 09:52

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Yes, Francky

Infraredgirl, Roller ti je sve rekla.
Inače, dobrodošla, imaš i naš forum, ne znam da li si ga primetla.

10 Qershor 2008 17:19

infraredgirl
Numri i postimeve: 3
Hvala, evo promenih.