Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Sârbă - Eventhough this artists quarter of montmartre

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSârbă

Categorie Eseu - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Eventhough this artists quarter of montmartre
Text
Înscris de jelena_t
Limba sursă: Engleză

Eventhough this artists quarter of montmartre was characterized by generalized poverty,Amadeo himself presented initially,at least as one would expect the son of a familly trying to maintain the appearances of its lost financial standing to present:his wardrobe was dapper without ostentation and the studio he rented was appointed in a style appropiate to someone with a finely attuned taste in plush drapery and renessance reproductions.

Titlu
Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra
Traducerea
Sârbă

Tradus de infraredgirl
Limba ţintă: Sârbă

Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom, Amadeo je u početku izgledao bar onako kako bi se to očekivalo od sina porodice koja pokušava da održi sliku svog izgubljenog finansijskog statusa: njegova garderoba je bila otmena ali nenametljiva, a atelje koji je zakupljivao je bio namešten u stilu koji bi odgovarao nekome sa fino definisanim ukusom za somotsku draperiju i renesansne reprodukcije.
Validat sau editat ultima dată de către Cinderella - 10 Iunie 2008 20:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iunie 2008 19:29

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Ne dopada mi se sam početak: Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom... ili bio okarakterisan kao generalno siromašan... Mislim da je ostalo ok.

9 Iunie 2008 23:34

infraredgirl
Numărul mesajelor scrise: 3
U pravu si, tek sad shvatam da sam potpuno pogresno razumela sam pocetak teksta. Mogu li sama da ispravim, ili je za to zaduzen neko od moderatora? Izvinjavam se, nova sam ovde pa mi nije bas najjasnije kako sve funkcionise.

Hvala na ispravci i pozdrav!

9 Iunie 2008 23:57

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sorry for my ignorance about, but...are you using declensions in Serbian language? ("montmartra" would be a genitive?)

CC: Cinderella

10 Iunie 2008 00:01

infraredgirl
Numărul mesajelor scrise: 3
Francky, yes that's exactly right.

10 Iunie 2008 09:06

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Infraredgirl slobodno mozes sama da menjas tekst, mi smo tu uglavnom da zvocamo

10 Iunie 2008 09:52

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Yes, Francky

Infraredgirl, Roller ti je sve rekla.
Inače, dobrodošla, imaš i naš forum, ne znam da li si ga primetla.

10 Iunie 2008 17:19

infraredgirl
Numărul mesajelor scrise: 3
Hvala, evo promenih.