Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-סרבית - Eventhough this artists quarter of montmartre

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתסרבית

קטגוריה חיבור - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Eventhough this artists quarter of montmartre
טקסט
נשלח על ידי jelena_t
שפת המקור: אנגלית

Eventhough this artists quarter of montmartre was characterized by generalized poverty,Amadeo himself presented initially,at least as one would expect the son of a familly trying to maintain the appearances of its lost financial standing to present:his wardrobe was dapper without ostentation and the studio he rented was appointed in a style appropiate to someone with a finely attuned taste in plush drapery and renessance reproductions.

שם
Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra
תרגום
סרבית

תורגם על ידי infraredgirl
שפת המטרה: סרבית

Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom, Amadeo je u početku izgledao bar onako kako bi se to očekivalo od sina porodice koja pokušava da održi sliku svog izgubljenog finansijskog statusa: njegova garderoba je bila otmena ali nenametljiva, a atelje koji je zakupljivao je bio namešten u stilu koji bi odgovarao nekome sa fino definisanim ukusom za somotsku draperiju i renesansne reprodukcije.
אושר לאחרונה ע"י Cinderella - 10 יוני 2008 20:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יוני 2008 19:29

Cinderella
מספר הודעות: 773
Ne dopada mi se sam početak: Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom... ili bio okarakterisan kao generalno siromašan... Mislim da je ostalo ok.

9 יוני 2008 23:34

infraredgirl
מספר הודעות: 3
U pravu si, tek sad shvatam da sam potpuno pogresno razumela sam pocetak teksta. Mogu li sama da ispravim, ili je za to zaduzen neko od moderatora? Izvinjavam se, nova sam ovde pa mi nije bas najjasnije kako sve funkcionise.

Hvala na ispravci i pozdrav!

9 יוני 2008 23:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Sorry for my ignorance about, but...are you using declensions in Serbian language? ("montmartra" would be a genitive?)

CC: Cinderella

10 יוני 2008 00:01

infraredgirl
מספר הודעות: 3
Francky, yes that's exactly right.

10 יוני 2008 09:06

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Infraredgirl slobodno mozes sama da menjas tekst, mi smo tu uglavnom da zvocamo

10 יוני 2008 09:52

Cinderella
מספר הודעות: 773
Yes, Francky

Infraredgirl, Roller ti je sve rekla.
Inače, dobrodošla, imaš i naš forum, ne znam da li si ga primetla.

10 יוני 2008 17:19

infraredgirl
מספר הודעות: 3
Hvala, evo promenih.