Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Srpski - Eventhough this artists quarter of montmartre

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiSrpski

Kategorija Esej - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Eventhough this artists quarter of montmartre
Tekst
Poslao jelena_t
Izvorni jezik: Engleski

Eventhough this artists quarter of montmartre was characterized by generalized poverty,Amadeo himself presented initially,at least as one would expect the son of a familly trying to maintain the appearances of its lost financial standing to present:his wardrobe was dapper without ostentation and the studio he rented was appointed in a style appropiate to someone with a finely attuned taste in plush drapery and renessance reproductions.

Naslov
Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra
Prevođenje
Srpski

Preveo infraredgirl
Ciljni jezik: Srpski

Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom, Amadeo je u početku izgledao bar onako kako bi se to očekivalo od sina porodice koja pokušava da održi sliku svog izgubljenog finansijskog statusa: njegova garderoba je bila otmena ali nenametljiva, a atelje koji je zakupljivao je bio namešten u stilu koji bi odgovarao nekome sa fino definisanim ukusom za somotsku draperiju i renesansne reprodukcije.
Posljednji potvrdio i uredio Cinderella - 10 lipanj 2008 20:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 lipanj 2008 19:29

Cinderella
Broj poruka: 773
Ne dopada mi se sam početak: Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom... ili bio okarakterisan kao generalno siromašan... Mislim da je ostalo ok.

9 lipanj 2008 23:34

infraredgirl
Broj poruka: 3
U pravu si, tek sad shvatam da sam potpuno pogresno razumela sam pocetak teksta. Mogu li sama da ispravim, ili je za to zaduzen neko od moderatora? Izvinjavam se, nova sam ovde pa mi nije bas najjasnije kako sve funkcionise.

Hvala na ispravci i pozdrav!

9 lipanj 2008 23:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sorry for my ignorance about, but...are you using declensions in Serbian language? ("montmartra" would be a genitive?)

CC: Cinderella

10 lipanj 2008 00:01

infraredgirl
Broj poruka: 3
Francky, yes that's exactly right.

10 lipanj 2008 09:06

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Infraredgirl slobodno mozes sama da menjas tekst, mi smo tu uglavnom da zvocamo

10 lipanj 2008 09:52

Cinderella
Broj poruka: 773
Yes, Francky

Infraredgirl, Roller ti je sve rekla.
Inače, dobrodošla, imaš i naš forum, ne znam da li si ga primetla.

10 lipanj 2008 17:19

infraredgirl
Broj poruka: 3
Hvala, evo promenih.