| | |
| | 23 Qershor 2008 20:44 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Qershor 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Qershor 2008 10:54 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Korrik 2008 19:12 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Korrik 2008 21:39 |
| ali84Numri i postimeve: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Korrik 2008 21:54 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Korrik 2008 21:54 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Korrik 2008 22:00 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Korrik 2008 22:05 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu så då sätter vi igång omröstningen igen. |
| | 1 Korrik 2008 22:55 |
| ali84Numri i postimeve: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram på söndag kväll" är rätt |
| | 2 Korrik 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Korrik 2008 01:19 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Tack! |
| | 2 Korrik 2008 11:43 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Jag har tänkt på den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem på söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Korrik 2008 12:13 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Korrik 2008 12:44 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | OK, då gör jag det |
| | 2 Korrik 2008 13:47 |
| ali84Numri i postimeve: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" låter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Korrik 2008 13:57 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Ja, det låter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svårt att släppa såna här finurligheter. |
| | 2 Korrik 2008 20:35 |
| MysNumri i postimeve: 4 | Tack så mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Korrik 2008 13:27 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... så verkar det på omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |