| | |
| | 23 Giugno 2008 20:44 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Giugno 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Giugno 2008 10:54 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Luglio 2008 19:12 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Luglio 2008 21:39 |
| ali84Numero di messaggi: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Luglio 2008 21:54 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Luglio 2008 21:54 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Luglio 2008 22:00 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Luglio 2008 22:05 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu så då sätter vi igång omröstningen igen. |
| | 1 Luglio 2008 22:55 |
| ali84Numero di messaggi: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram på söndag kväll" är rätt |
| | 2 Luglio 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Luglio 2008 01:19 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Tack! |
| | 2 Luglio 2008 11:43 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Jag har tänkt på den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem på söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Luglio 2008 12:13 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Luglio 2008 12:44 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | OK, då gör jag det |
| | 2 Luglio 2008 13:47 |
| ali84Numero di messaggi: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" låter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Luglio 2008 13:57 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Ja, det låter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svårt att släppa såna här finurligheter. |
| | 2 Luglio 2008 20:35 |
| MysNumero di messaggi: 4 | Tack så mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Luglio 2008 13:27 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... så verkar det på omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |