| | |
| | 23 Juni 2008 20:44 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Juni 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Juni 2008 10:54 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Juli 2008 19:12 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Juli 2008 21:39 |
| ali84Anzahl der Beiträge: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Juli 2008 21:54 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Juli 2008 21:54 |
| lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Juli 2008 22:00 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Juli 2008 22:05 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Juli 2008 22:55 |
| ali84Anzahl der Beiträge: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Juli 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Juli 2008 01:19 |
| lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Tack! |
| | 2 Juli 2008 11:43 |
| lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Juli 2008 12:13 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Juli 2008 12:44 |
| lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Juli 2008 13:47 |
| ali84Anzahl der Beiträge: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Juli 2008 13:57 |
| lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Juli 2008 20:35 |
| MysAnzahl der Beiträge: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Juli 2008 13:27 |
| piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |